Moderadores: Lepanto, poliorcetes, Edu, Orel
ruso escribió:Sigo pensando que, escribiendo en español, es Guecho, no Getxo, igual que escribimos Finlandia o Alemania.
Aunque la pregunta sea aparentemente una perogrullada, digo:
En su faceta de portaaviones del JCI, con la dotación full de los Harrier (12); ¿serían una oposición creíble ante un ataque aéreo de cazas contemporáneos?
E imagino que un ataque aéreo como mínimo supondría el uso de al menos 1 escuadrón por parte enemiga...
No sé, por ejemplo, una docenita (por igualar cantidades) de F16 Block52+...
con p.ej. un radar y unos misiles decentes
Bong ,Dick Bong escribió:ruso escribió:Sigo pensando que, escribiendo en español, es Guecho, no Getxo, igual que escribimos Finlandia o Alemania.
http://www.crtvg.es:8011/informativos/d ... xo-4069368
Una noticia sobre la reciente visita del buque al Puerto de Guecho-Getxo , este cachondeo de uso como arma de los idiomas españoles. ¿Se puede Galleguizar el nombre castellano del buque pero no el vasco, o como es esto.?
https://okdiario.com/espana/xunta-galic ... ta-1882129
Bueno , se va entendiendo.
Bueno, a mi me suena mas como los nombres de Izan (Ethan) o de Yenifer (Jennifer)ruso escribió:Bong ,Dick Bong escribió:ruso escribió:Sigo pensando que, escribiendo en español, es Guecho, no Getxo, igual que escribimos Finlandia o Alemania.
http://www.crtvg.es:8011/informativos/d ... xo-4069368
Una noticia sobre la reciente visita del buque al Puerto de Guecho-Getxo , este cachondeo de uso como arma de los idiomas españoles. ¿Se puede Galleguizar el nombre castellano del buque pero no el vasco, o como es esto.?
https://okdiario.com/espana/xunta-galic ... ta-1882129
Bueno , se va entendiendo.
El nombre del Rey Juan Carlos I sí se puede galleguizar y es lo correcto. El nombre del barco Juan Carlos I no. En español hablamos de la Reina Isabel, traducido, y del barco Queen Elizabeth, o el King George u otros más en el idioma original con el que se bautizó el barco.
ruso escribió:Y Alemania es Deutschland, y nadie se tira de los pelos porque se escriban Finlandia y Alemania como sí pasa si se escriben Guecho, Gerona o La Coruña, que parece que es pecado capital y una falta de respeto como no hay otra.
Lo de los Ethan y las Jennifer ya entra en el tema de los catetos.
Bong ,Dick Bong escribió:ruso escribió:Sigo pensando que, escribiendo en español, es Guecho, no Getxo, igual que escribimos Finlandia o Alemania.
http://www.crtvg.es:8011/informativos/d ... xo-4069368
Una noticia sobre la reciente visita del buque al Puerto de Guecho-Getxo , este cachondeo de uso como arma de los idiomas españoles. ¿Se puede Galleguizar el nombre castellano del buque pero no el vasco, o como es esto.?
https://okdiario.com/espana/xunta-galic ... ta-1882129
Bueno , se va entendiendo.
Son localidades de Cataluña. Y es la traducción directa.ruso escribió:No digo ni lo uno ni lo otro. También habrá que ver si hay nombre en español o no. Yo vivo en Alcalá y no lo traduzco porque se llama así en español.
Recuerdo de hace años mirar la tabla de la 1ª División española en un teletexto alemán y era curioso ver los nombres de ciudades españolas escritos en alemán, y no pasaba nada porque los alemanes escribiesen los nombres de distinta manera a como se escriben en español.
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados