Por seguir un poco con el tema de las lenguas y los idiomas, traigo a este nuestro foro, una curiosidad que viene publicada en la revista MIRAMAR (Revista del Ilustre Colegio de Abogados de Málaga) nº 156 de Nov/Dic. 2005.
En la sección Anecdotario, viene un artículo publicado en el periódico ABC (18-06-1994) bastante gracioso sobre la inmersión del catalán en la vida española, que causa situaciones cómicas y esperpénticas. Resulta que el consejero del área de juventud del Ayuntamiento de Barcelona envía una carta escrita en catalán a una empresa andaluza de Algeciras (Cádiz). Pues bien, ante la falta de sensibilidad (por no decir educación, cortesía o coherencia con el resto de los ciudadanos no “catalano-parlantes”que vivimos en el Reino de España ), el empresario andaluz responde a la misiva con el típico humor que derrochamos y caracteriza a los andaluces escribiendo literalmente la fonética de “andaluz cerrao der de toá la vihá”. A continuación transcribo el cruce de cartas:
.
Ajuntamente de Barcelona.
AREA DE JOVENTUT I ESPORTS.
Barcelona 14 de gener de 1986.
Senyors. Com cada any, I´Area de joventtut i Esprts del´Ajuntament de Barcelona, editará la revista “Qué fem haches estiu?â€, publicació que pretém donar als joves de la nostra ciudad la informació que pretén dona als preparar les seves vacances. A la vegada, es crearí¤ un banc de recursos que estrá a dispoció dels joves que vulguin a consultar-lo.
Pers haches motiú, us preguem ens envieu els postres programes i ofertes el mes aviat posible. I com máxim fins a lí de maig de 1986.
La correspondencia ha d´arar adreí§ada a:
Centre d´Informació i Assessorament per a Joves.
C/.Avinyó, 7 pral.
08002 Barcelona
Tel. 3011459
Tarumateix, aprofitem láocassió per recordar-los que durant tot lánvens podeenviar tot tipus d´Activitatas i programmes que puguin ésser d´interes per a joves.
Agraint la seva colaboració, els saludem atentament.
ENRIC TRUí‘O I LAGARES
CONSELLER-REGIDOR DE L´AREA DE JOVENTUT I SPORT.
Bueno, pues normalmente, cuando en mi trabajo tengo que comunicarme con compañeros de otros paises o regiones, comprendo que no sepan mi lengua materna (la de Cervantes) por lo que intento escribirla en ingles (aquí en la Costa del Sol se trabaja mucho con Reino Unido) o buscamos un traductor jurado para traducirlo al idioma del lugar de destino, más que nada por deferencia (y falta de prepotencia y lógica cortesía hacia los demás).
Pues bien, en un arranque o arrebato de desparpajo gaditano (de Algeciras), el destinatario responde con una carta escrita en literal fonética andaluza;... en “andalú” vamos...
Algesira, Mare (Caíh)
24 d´Eneiro 1.986.
Zeñoh:
Heh recibío zu carat de fesha catorse der corriente me d´Eneiro.
Nóx ha zio una hartá de difizi enterhano de lo sucedió, y máh o menú eztamoh cazi orientao.
Lo que todavía no zemus capazes dede entiende der toó eh lo de “Que fem aquestiu?”y ezo no lo pohemo conchabá. En cuantito lo zepamos le contestareimos con musho arte.
Eá zeñores, a quedar con Dio.
Fdo. D. Juan Luis Bandrés Guerrero.
Director de Isleña de Navegación S.A.
Algeciras (Cádiz).
Pues eso, que con gran desparpajo, los andaluces despachamos al más “ pintaoâ€, y que a “baziletas”no nos gana “naideâ€.
Espero que os haya divertido la anécdota.
Buenas rachas de mistral...